Начало
Мацуо Басё
Классика
Гербарий
Русские напевы
Собрания сочинений
Хайку из-за бугра
Гнездо сороки
Измышления

Ветка бамбука

Разное
Друзья-соседи
Ссылки
Гостевая книга

[an error occurred while processing this directive]

[an error occurred while processing this directive]

Классика

Японская поэзия
ХАЙКУ
XVI - XVII веков.

ПЯТЬ ЯШМОВЫХ СТУПЕНЕЙ СОВЕРШЕНСТВА

Лист 2

1.ВЕРНОСТЬ

Шелковой нитью вплетаюсь
Средь прочих [я]
             в косу дайме
И шипы выставляю
          наружу.


В отцовский сад
           [камней]
Душистый чай принес
         и на ступени сел,
не заходя [вовнутрь].


Как учат составлять букет
              из лилий [водяных],
Так и крепость руки
             будто меч,
Постоянно нуждается в
             правке.


2. ВЕЖЛИВОСТЬ

На белом сукне
            хаори
Суровой нитью
           нашью
Журавля.


Обвил вьюнок лозой
          упругой
Разлапистые ветви клена.
И в ураган пружинит
          [вместе с ним].


У дома моего
          соорудил [я]
Чайный павильон.
Друзей [я] там встречаю
               с радостью.


3. МУЖЕСТВО

Десятки наконечников
Застряли в веере [моем],
И дух подобен
      тетиве, [от напряжения]
           дрожащей.


У края бездны
                   я стою.
Спиною к ней.
В душе не шелохнется
           лепесток сомненья.


Из одного орлиного пера
До тысячи кистей
               [для каллиграфии]
Нащиплет Мастер [истинный].
                   А ты?


Раздвинув глыбы камня
                [тонким] стебельком,
Росток [бамбука] стрелкою
             [зеленой]
Из-под базальта прорывается
                     к светилу.


4. ПРАВДИВОСТЬ

Молчанье и слова -
Две [грани] пустоты.
Соединились вместе -
          твердый камень.


Приходит смерть [почетная]
             тогда,
Когда начертано бойцу
С достоинством покинуть
              [этот Мир].


Как рисовые крошки воробей
             [клюет],
Так отзвукам бесед
             внимаю [я],
[Что] меж собой
           мои родители
                 ведут.


5. ПРОСТОТА

В поход с собою
         надлежит
Брать меч и колобок
         из сои.
Не тяжело.


Я речи болтуна послушал
               [в трактире] у дороги.
И вдруг - лежит разрублен
                 [он]
[И вывален] язык
             в клубящуюся пыль!